
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Sà lan cực
Cụm từ "wouldn't touch it with a bargepole" có nguồn gốc từ thế kỷ 19. Bargepoles là những chiếc sào dài, chắc chắn được dùng để dẫn sà lan dọc theo kênh đào. Chúng thường được dùng để điều khiển sà lan qua các âu thuyền hẹp hoặc cầu. Cụm từ này có thể xuất phát từ bản chất nguy hiểm khi làm việc với những chiếc sào này, đặc biệt là khi di chuyển trong không gian chật hẹp hoặc dòng nước chảy xiết. Nó trở thành ẩn dụ để chỉ việc tránh điều gì đó khó chịu hoặc nguy hiểm. Lần đầu tiên cụm từ này được sử dụng trong văn bản là vào năm 1862, nhưng nguồn gốc của nó có thể đã có từ trước đó. Nó nhấn mạnh đến sự ghê tởm đối với bất kỳ điều gì liên quan đến rắc rối hoặc rủi ro tiềm ẩn.
Tôi thà đi bộ một dặm còn hơn nhờ anh ta giúp đỡ; chỉ nghĩ đến đó thôi cũng đủ khiến tôi muốn giữ khoảng cách.
Việc cãi vã và tranh luận liên tục của họ đã trở thành một sự phiền toái, và tôi không thể chịu đựng được khi ở gần họ. Tôi thà dùng xà lan còn hơn là tham gia vào vở kịch của họ.
Tôi không muốn thông báo cho cô ấy về việc hủy chuyến vì tôi biết điều đó sẽ làm cô ấy buồn. Tôi giữ khoảng cách, xa bằng chiều dài của một chiếc sào.
Sau màn trình diễn tệ hại của cô, vị giám khảo đã cố gắng giữ khoảng cách càng xa càng tốt, sử dụng một cây sào như một biện pháp phòng ngừa.
Thái độ khủng khiếp và cảm xúc tiêu cực của anh ta khiến tôi cảm thấy không thoải mái, và tôi đã cố gắng hết sức để tránh xa anh ta, dùng một cây sào làm lá chắn.
Mùi nồng nặc từ các hóa chất tràn ra trong phòng thí nghiệm khiến tôi phải phản đối: "Tôi thề là tôi có thể ngửi thấy nó từ cách xa hai cây sào!"
Những lời đồn đại xung quanh mối quan hệ của họ rất nổi tiếng, và tôi muốn tránh bị cuốn vào những câu chuyện đó – tôi thực sự tách biệt khỏi những cuộc phiêu lưu như vậy và thà dùng biện pháp hòa giải còn hơn là nán lại trong những vòng tròn buôn chuyện tạo điều kiện cho những điều như vậy.
Bất cứ khi nào tôi nghe thấy họ lớn tiếng tức giận, tôi nhanh chóng nghĩ rằng, "Tôi sẽ dùng sào dài và tránh xa tình huống căng thẳng đó"
Người diễn thuyết nói với ông rằng ông có thể mang tảng băng trôi thành từng mảnh trong suốt chiều dài lịch sử, nhưng tốt hơn là ông không nên nhờ bất kỳ sự giúp đỡ nào trước đó khi chúng tôi, khán giả, chứng kiến người diễn thuyết nhét những mảnh vỡ vào một cái túi và ném nó xuống hồ bơi bằng cả hai tay. Ông nói thêm rằng cần có khoảng cách giữa sự hỗn loạn như vậy vì nếu không sẽ có sự hỗn loạn - sẽ không bao giờ xảy ra - và khoảng cách đó sẽ củng cố những thảm họa như vậy.
Sau giấc ngủ trưa, anh ấy hét vào điện thoại, "Tôi sẽ xuống bằng hai chiếc xà lan!" cho chúng tôi thấy anh ấy đang ở gần; một sự cân nhắc lại hiện rõ trên khuôn mặt méo mó của anh ấy, một tràng cười từ chúng tôi, và anh ấy nói với chúng tôi một cách ngọt ngào, "Tôi thà đợi một vài
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()