
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
qua đời
Cụm từ "pass away" được dùng để mô tả hành động chết hoặc không còn tồn tại. Nguồn gốc của cụm từ này có thể bắt nguồn từ tiếng Anh trung đại vào thế kỷ 14, khi nó được gọi là "passen wey" hoặc "passen werde". Khi tiếng Anh phát triển qua nhiều thế kỷ, ý nghĩa và ngữ pháp của cụm từ này cũng thay đổi. "wey" trong "passen wey" chuyển thành "way" trong những năm sau đó và cụm từ này được sử dụng phổ biến hơn ở thì hiện tại tiếp diễn là "quasing away". Cụm từ này trở nên phổ biến vào thế kỷ 16 sau khi Kinh thánh King James được xuất bản. Kinh thánh đã sử dụng cụm từ "pass away" trong John 14:2, nơi Chúa Jesus nói, "Cha tôi vĩ đại hơn tôi. Và các ngươi sẽ thấy Con người ngồi cùng Cha, và các nơi [sẽ] thay đổi. Rabbi và thánh đã trở thành, và sẽ trở thành, ba thứ; thứ nhất, một con người; thứ hai, một thánh nhân; thứ ba, bụi đất". Từ đó trở đi, "pass away" trở thành một cách nói giảm nói tránh được sử dụng rộng rãi cho cái chết, có thể là do hàm ý nhẹ nhàng của nó về việc kết thúc một cuộc hành trình hoặc vượt qua ngưỡng cửa. Ngày nay, nó vẫn thường được sử dụng trong lời nói hàng ngày, cũng như trong các bối cảnh tôn giáo hoặc chính thức.
to die. People say ‘pass away’ to avoid saying ‘die’.
chết. Người ta nói ‘qua đời’ để tránh nói ‘chết’.
Mẹ anh ấy đã qua đời vào năm ngoái.
to stop existing
để ngăn chặn sự tồn tại
nền văn minh đã biến mất
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()