
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
miếng bánh phồng
Thuật ngữ "puff piece" có nguồn gốc từ ngành xuất bản, đặc biệt là trong bối cảnh báo chí. Vào những năm 1930, "puff" là một thuật ngữ lóng để chỉ tài liệu quảng cáo được thiết kế để thu hút người tiêu dùng mua một sản phẩm. Các nhà xuất bản bắt đầu sử dụng thuật ngữ "puff" để mô tả các bài báo vượt ra ngoài phạm vi đưa tin khách quan và có vẻ thiên vị hoặc quảng cáo quá mức cho một cá nhân, tổ chức hoặc sản phẩm cụ thể. Loại bài viết này đôi khi được gọi là "puff piece" để chỉ rằng đó là một quảng cáo quảng cáo hơn là một báo cáo thực sự về tin tức. Theo thời gian, việc sử dụng "puff piece" đã mở rộng để bao gồm bất kỳ nội dung biên tập nào quá tích cực và thiếu sự phê bình hoặc khách quan.
Bài viết mới nhất về công tác từ thiện của thị trưởng chỉ là một bài viết khoa trương, đầy lời tâng bốc và không có phân tích mang tính phê phán.
Bài viết trên tạp chí giải trí về người nổi tiếng địa phương này hoàn toàn mang tính khoa trương, vì nó bỏ qua mọi vụ bê bối hay tranh cãi liên quan đến hình ảnh công chúng của người đó.
Báo cáo của chính phủ về các sáng kiến bảo vệ môi trường giống như một bài báo khoa trương, bỏ qua sự thật rằng họ đã không đạt được mục tiêu trong những năm trước.
Trang web chính thức của đội thể thao đã đăng tải một loạt bài viết tâng bốc về cầu thủ ngôi sao của họ, mô tả anh như một siêu anh hùng và bỏ qua mọi điểm yếu hoặc khuyết điểm.
Nội dung đưa tin về chiến dịch tranh cử của chính trị gia này chỉ là những lời tâng bốc, không hề đề cập đến những tranh cãi trong quá khứ hay những thất bại về chính sách của ông.
Bài viết của tác giả về triển lãm mới nhất của nghệ sĩ này hoàn toàn mang tính khoa trương, vì nó không đưa ra bất kỳ đánh giá quan trọng nào về tác phẩm nghệ thuật hoặc ý nghĩa của nó.
Bài viết về đầu bếp nổi tiếng trên tạp chí phong cách sống này chỉ là một bài viết quảng cáo, không hề có câu hỏi nào về việc ông sử dụng phương pháp chăn nuôi công nghiệp và tác động đến môi trường.
Thông cáo báo chí của công ty quan hệ công chúng về sản phẩm mới của công ty chỉ là một bài quảng cáo sáo rỗng, không cung cấp thông tin chi tiết về các tính năng hoặc lợi ích thực tế của sản phẩm.
Bài viết trên tờ báo địa phương về những nỗ lực từ thiện của doanh nhân này hoàn toàn là lời khoa trương, vì nó bỏ qua mọi tranh cãi hoặc cáo buộc về hành vi không phù hợp trong các giao dịch trước đây của ông.
Đoạn phim theo phong cách phim tài liệu về các sáng kiến chính sách của chính trị gia này chỉ là một bài báo khoa trương, không hề đề cập đến bất kỳ sự phản đối hay chỉ trích nào đối với các ý tưởng của ông.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()