
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
buông tha
"Disengage" bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ "desengager", có nghĩa là "giải thoát khỏi sự vướng víu". Nó kết hợp tiền tố "dis-" (có nghĩa là "not" hoặc "tránh xa") và "engager" (có nghĩa là "tham gia", từ tiếng Latin "in-gagiare", có nghĩa là "cam kết"). Vì vậy, "disengage" theo nghĩa đen có nghĩa là "giải thoát khỏi việc bị tham gia" hoặc "giải thoát khỏi điều gì đó".
ngoại động từ
làm rời ra, cởi ra, tháo ra; thả ra
làm thoát ra, làm bốc lên (hơi...)
(thể dục,thể thao) gỡ (một đường kiếm)
nội động từ
tách rời, xa rời ra; thoát khỏi sự ràng buộc
thoát ra, bốc lên (hơi...)
(thể dục,thể thao) gỡ đường kiếm
to free somebody/something from the person or thing that is holding them or it; to become free
giải phóng ai đó/thứ gì đó khỏi người hoặc vật đang giữ họ hoặc nó; trở nên tự do
Cô nhẹ nhàng tách mình ra khỏi đứa con trai đang ngủ say.
Họ mong muốn thoát khỏi những chính sách này.
nhả ly hợp (= khi lái xe)
Chúng tôi chứng kiến các tên lửa tăng cường tách ra và rơi xuống biển.
Tổng giám đốc điều hành rút lui khỏi cuộc tranh luận của hội đồng quản trị, ra hiệu rằng quyết định đã được đưa ra.
if an army disengages or somebody disengages it, it stops fighting and moves away
nếu một đội quân rút lui hoặc ai đó rút lui, nó sẽ ngừng chiến đấu và di chuyển đi
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()