
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
danh dự
Từ "honorific" có nguồn gốc từ thế kỷ 17, vào thời điểm mà các hình thức xưng hô phức tạp thường được sử dụng để chỉ thứ hạng hoặc địa vị xã hội của một cá nhân. Kính ngữ, là những từ hoặc cụm từ được sử dụng để truyền đạt sự tôn trọng hoặc kính cẩn, đã trở nên phổ biến trong nhiều ngôn ngữ châu Âu như một cách để công nhận tầm quan trọng và thẩm quyền của những người ở vị trí quyền lực hoặc uy tín. Bản thân thuật ngữ "honorific" là một từ tiếng Latin, honoreticus, có nghĩa là "liên quan đến danh dự". Lần đầu tiên nó xuất hiện trong tiếng Anh như một tính từ vào cuối những năm 1600 và sớm được sử dụng như một danh từ để mô tả các chức danh, tiền tố hoặc hậu tố cụ thể được sử dụng làm hình thức xưng hô. Trong cách sử dụng hiện đại, kính ngữ tiếp tục được sử dụng rộng rãi trong nhiều bối cảnh khác nhau, từ các lá thư kinh doanh chính thức và các ấn phẩm học thuật đến các tài liệu của chính phủ và thông tin liên lạc ngoại giao. Chúng được sử dụng để ghi nhận những thành tựu, thành tích và vị trí của người khác và đóng vai trò như một cách thể hiện sự tôn trọng và kính cẩn. Các ví dụ phổ biến về kính ngữ trong tiếng Anh bao gồm các danh hiệu như "Bác sĩ", "Mục sư" và "Giáo sư", cũng như các thuật ngữ như "Ngài", "Ngài Điện hạ" và "Ngài Danh dự".
tính từ
kính cẩn
danh từ
lời nói kính cẩn
Trong bối cảnh trang trọng, bà gọi ông là "Tiến sĩ Smith", minh họa cho việc sử dụng danh xưng kính trọng "Tiến sĩ" để thể hiện sự tôn trọng đối với việc theo đuổi học vấn của ông.
Chủ tịch hội đồng quản trị ghi nhận sự làm việc chăm chỉ của các đồng nghiệp bằng cách gọi họ là "Ông" và "Bà" thay vì tên, một cử chỉ thể hiện sự tôn trọng mà ông dành cho vị trí của họ trong công ty.
Trong buổi phỏng vấn xin việc, ứng viên lịch sự sử dụng danh xưng "Giáo sư" khi xưng hô với người phỏng vấn, nhấn mạnh bằng cấp và thành tích học tập của họ.
Trong nhiều nền văn hóa phương Đông, người lớn tuổi và người có thẩm quyền được tôn vinh thông qua việc sử dụng các danh hiệu đặc biệt, chẳng hạn như "Kim" ở Hàn Quốc hoặc "Sh loshi" ở Nhật Bản.
Tác giả của cuốn tiểu thuyết đã gọi nhân vật chính bằng tên đầy đủ của cô ấy và thêm từ "Cô" trước tên để làm nổi bật bản chất tao nhã và trang nghiêm của nhân vật.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()