
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
bỏ đi
Thuật ngữ "cast off" bắt nguồn từ thế giới hàng hải. Trong ngành hàng hải, "casting off" ám chỉ hành động thả dây neo hoặc neo từ tàu hoặc thuyền. Điều này cho phép tàu được tự do ra khơi hoặc di chuyển theo hướng khác. Cụm từ "casting off" có thể bắt nguồn từ cuối những năm 1600 khi các thủy thủ sử dụng cụm từ "cast anchor" để chỉ việc hạ neo xuống nước. Theo thời gian, cụm từ "cast off" trở nên phổ biến hơn để mô tả hành động ngược lại, đó là thả neo và tránh bị neo xuống. Ngày nay, "casting off" cũng được sử dụng như một phép ẩn dụ trong ngôn ngữ và văn học để chỉ việc buông bỏ một thứ gì đó, chẳng hạn như gánh nặng, trách nhiệm hoặc ràng buộc, và tiến về phía trước.
to untie the ropes that are holding a boat in a fixed position, in order to sail away
tháo dây thừng đang giữ thuyền ở vị trí cố định để có thể ra khơi
to remove stitches from the needles in a way that forms an edge that will not become loose
tháo mũi khâu ra khỏi kim theo cách tạo thành một mép không bị lỏng
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()