
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
ném ra
Nguồn gốc của cụm từ "throw off" có thể bắt nguồn từ tiếng Anh cổ "θrywan", có nghĩa là "đẩy ra" hoặc "bỏ đi". Từ này đã phát triển trong tiếng Anh trung cổ thành "throwen" hoặc "ném", với cùng một ý nghĩa. Trong bối cảnh tàu thuyền, "throw off" lần đầu tiên xuất hiện vào cuối thế kỷ 16 để mô tả hành động rời khỏi tàu hoặc thả neo, được thực hiện bằng cách ném vật thể xuống biển. Nó cũng được sử dụng để mô tả việc từ bỏ hoặc rũ bỏ chướng ngại vật, chẳng hạn như rũ bỏ kẻ truy đuổi hoặc cởi bỏ quần áo nặng. Theo thời gian, ý nghĩa của "throw off" đã mở rộng để bao gồm cả việc nhún vai hoặc bác bỏ một ý tưởng hoặc trách nhiệm, cũng như di chuyển hoặc ném thứ gì đó bằng vũ lực hoặc bạo lực. Ngày nay, đây là một thành ngữ đa năng với nhiều ý nghĩa khác nhau, nhưng nguồn gốc của nó trong thế giới hàng hải vẫn rõ ràng trong các biểu thức như "cast off" và "heave off".
to manage to get rid of something/somebody that is making you suffer, annoying you, etc.
để cố gắng thoát khỏi thứ gì đó/ai đó đang làm bạn đau khổ, khó chịu, v.v.
để xua tan cảm lạnh/lo lắng của bạn/những kẻ truy đuổi bạn
to take off a piece of clothing quickly and carelessly
cởi một mảnh quần áo một cách nhanh chóng và bất cẩn
Cô bước vào phòng và cởi chiếc áo khoác ướt ra.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()